I just received an email from a fan who wanted to find out how to get a copy of Samurai X. It was a previous version of Rarouni Kenshin (renamed) that was done before Bang Zoom re-did it. I call it the funny version. It was definitely not for anime purists. Michael Sorich and Richard Epcar directed it and supervised the writing. The funny thing was, I was in both versions and wrote scripts for both. In Samurai X I played the lead Kory, whose original name is Kaoru. Here is a video of me playing “Kory” with a sexy sigh.
(in the comments someone said my voice hurt his ears – Sorry about that, but really, there are much more shrill voice over actresses. Get some earplugs or adjust your hearing aids)
In the newer version I played Marima Ebisu and Dorothy Fahn played Kaoru. (Don’t worry, we still like each other) To be really honest I don’t even remember who Marima was.
It’s never fun to have your voice replaced and then be demoted to a secondary character in the remake, but fans wanted the show to be more true to the original which is certainly understandable. On the other hand, a little bit of silly humor is always fun too. If you can find a version of Samurai X, please let me know because my source would love to have a copy.
PS, Please don’t be shy and ask me questions by clicking HERE. As you can see, it gives me something to write about.
PS: I got a message from a fan that was pretty interesting about a couple characters I played on the 80’s version of Dragonball Z.
Your recent blog post about your involvement in the original English dub of Rurouni Kenshin reminded me of another similar situation: you voiced Chiaotzu and Penny in the original, short-lived English dub of Dragon Ball from the late 1980s by Harmony Gold USA (it covered two movies, and an unknown amount of episodes). It also featured Barbara Goodson, Wendee Lee, Kerrigan Mahan, Eddie Frierson, Michael McConnohie, Steve Kramer, Edie Mirman, Cheryl Chase, and many others from the California voice acting pool. It was lightly edited for content, and a few character names were changed. For years, this dub was thought to be lost until some of it recently turned up on a video someone taped off of TV (Movies 1 and 3 were edited by the network into an 80-minute TV special). Both films have been redubbed (Movie 1 has been dubbed into English three times). Still, I think it’s very cool and interesting that you guys were involved in the series back in the day, and I enjoyed hearing your performances in these dubs!
Your voice for Penny (who was called “Pansy” in Japan) can be heard
…and your voice for Chiaotzu (who got to keep his Japanese name!) can be heard here: http://www.templeotrunks.com/media/lost_dub/
It would’ve been very interesting to hear your take on Chiaotzu in more of the DB series and his stint as a Z fighter in Dragonball Z, as well as other characters you and the rest of the cast would’ve gotten a change to voice. I was wondering if you remembered being involved in the series. Are there other shows and/or characters that you would’ve liked to have been a part of, but never got the chance to (though you’ve played many awesome characters over the years!)?
Thank you for the links. It was interesting to see the difference between the different actresses. I didn’t realize it had been redone so many times.
As far as remembering the roles, I have to say it was a long time ago. I remember doing them but don’t remember the details. I’m not sure I could say what roles I would have liked to have done. I wouldn’t have minded being on the Simpsons. All the actors are millionaires from that one. LOL and it’s still going. I may have to add this to the bottom of my last blog post as it’s so interesting. Hope you don’t mind.
Any more to add? Please leave a comment below. (It’s much easier than me cutting and pasting. LOL) I promise I’ll answer it.